| OUR
TERMS AND CONDITIONS: TERMINOS Y CONDICIONES: 1-
On formalizing enrollment in a course (and accommodation) over the internet, by
fax, online booking or in writing, students must accept the General conditions.
1- Al inscribirse en nuestros cursos y/o alojamiento por Internet, Fax, o
e-mail los alumnos aceptan estas condiciones abajo expresadas. 2-
Each
student must send the Application Form by fax, E-Mail or through our website (click
on Application
Form). 2- Cada
alumno debe enviar un Formulario de Inscripción completo por fax, e-mail
o a través de nuestro website en Internet (click on Formulario
de Inscripción).
3- Once we receive
your application form, we will book all your requested services within one working
day. We will send you an e-mail showing all bookings for the Spanish course, accommodation
and other requested services (such us airport transfer, Tango program, etc.).
This e-mail will include payment procedures. 3- Una vez que recibimos el formulario
de inscripción, reservaremos todos los servicios requeridos dentro de un
día hábil de trabajo. Le enviaremos por e-mail un detalle de todas
las reservas en cursos de Español, alojamiento y demás servicios
solicitados (transporte desde aeropuerto, tango, etc). Éste e-mail incluirá
la información para efectuar el pago. 4-
OUR GUARANTEE!: We can credit/postpone your classes for later on if needed, without
additional costs. We do not charge additional costs for program changes. For classes
we request a previous notice of one week (at least 7 days) or more. For homestay
we request a previous notice of 2 weeks or more. Please inform us as soon as possible.
This is very important for course and accommodation scheduling. This way students
never miss one class because they can take their credit for classes and homestay,
without expiration date. All credits can be used for the same student or for another
person authorized by the student. This way you never miss your bookings. 4-
NUESTRA GARANTÍA!: podemos acreditar/posponer sus clases para más
adelante sin costo extra. No cobramos costos extras por cambios de programa. Para
las clases necesitamos un aviso previo de 7 días o más, y para el
alojamiento en casa de familia solicitamos un aviso previo de 14 días o
más. Por favor infórmenos lo antes posible, ya que es muy importante
para la reprogramación de las reservas. De esta manera los alumnos nunca
pierden ningún día de clase ya que pueden tomar el crédito
de clases y alojamiento para el mes y año en que desee, sin fecha de expiración.
El crédito puede ser tomar por el alumno o por cualquier persona autorizara
por el alumno, sin fecha de vencimiento. De esta manera nunca perderá sus
reservas. 5-
All expenses regarding all payments will be paid by the applicant. In the case
whereby the bank charges us a commission for receipt of your payment, we reserve
the right to charge you this sum on your arrival. 5- Todos los gatos por los
pagos corren por cuenta del alumno. En caso de que el banco nos cobre cargos adicionales
bancarios para recibir el pago, éstos corresponden al alumno. 6-
All payments must be made in US Dollars. Please ask for payment options.
6- Todos los pagos deben efectuarse en dólares (US Dollars). Por favor
preguntar por maneras de pago. 7-
The maximum number of students per group class is seven (in Buenos Aires) six
(in Mendoza and Chile) and five (in Patagonia, Bariloche and Ushuaia). 7-
El número máximo de alumnos por clase es: 5 (Patagonia, Bariloche
y ushuaia), 6 (Mendoza y Chile) y siete (Buenos Aires). 8-
- National Holidays: Classes missed on holidays will be recovered taking additional
hours during the remaining days of the week. When a holiday occurs in the middle
of a course, students can take more hours/minutes before or after the holiday
to make up for the vacation days. You will always receive 100% of the class time
that you pay for. Holidays for Argentina for 2010 are: Jan 1, Mar 24, Apr
2, May 1, May 25, Jun 21, Jul 9, Aug 16, Oct 11, Dec 8, Dec 25. 8- Feriados
Nacionales en 2009: Las clases perdidas en días feriados serán
recuperadas tomando clases adicionales en los restantes días de la semana.
De esta manera siempre el alumno toma todas las clases por las cual ha reservado
y pagado. Holidays for Argentina for 2010 are: Jan 1, Mar 24, Apr 2, May
1, May 25, Jun 21, Jul 9, Aug 16, Oct 11, Dec 8, Dec 25. 9-
For group classes: in order to guarantee upscale quality and the best cost-effectiveness
relationship , we always make sure you will join a perfectly suitable group class.
Our groups must have a minimum of 2 students to be opened. In the event this is
not available on the day/s you start, we offer 3 private classes (45 minutes each),
instead of 4 group classes per day, until there isanother student with your same
level. Classes in Bariloche are held in the afternoon. 9- Para clases
grupales: para garantizar la calidad de nuestros servicios y la mejor relación
costo-beneficio, siempre nos aseguramos que los grupos estén conformados
por alumnos con el mismo nivel de Español. Los grupos deben tener un mínimo
de tres alumnos para abrirse. En el caso de que no exista grupo disponible para
sus fechas, ofrecemos a nuestros alumnos tres clases privadas de 45 minutos cada
una por día, (en lugar de las cuatro grupales) hasta que exista grupo.
Las clases en Bariloche son por la tarde.
10- For homestay:
All students should inform us or the host family in advance of
their approximate time of arrival. If you select the meals option
consider that the usual time for dinner in Argentina is from 9pm
to 10pm. Homestay can be arranged at a house with a marriage couple
without kids, a marriage couple with children, or a single person
living in the house. If you have a specific preference you should
inform at the moment of your booking. Students can inform us about
her/his preference, including this information at the end of the
Application Form, inthe "Comments" section.
10- Para casa de familia: los alumnos deben informarnos acerca
del horario aproximado de arribo a la casa de familia a fin de
poder avisar. Si eliges la opción de comidas considere
que el horario habitual paralacena en Argentina es de 9pm a 10pm.
Las estadías en casas de familia pueden ser organizadas
en hogares con una pareja sin chicos, una pareja con chicos, o
una persona sola. Si tienes una preferencia específica
debes informarla en el momento de la reserva. Los alumnos pueden
informarnos acerca de sus preferencias en la sección "Comentarios"
al final del Formulario de Inscripción.
11- All our host
families are carefully selected and have been recommended by our former students.
Anyway , in the rare event that a student is not satisfied with the assigned host
family and is rightfully justified in his or her claim, he/she will be allowed
to change to another accommodation of the same type and should let his/her wishes
be known to the person in charge during his/her first week of residence in the
program. We always provide the best service. 11- Todas nuestras casas de familia
son cuidadosamente seleccionadas y han sido recomendadas
por nuestros ex-alumnos. De todas formas, en el excepcional caso deque el alumnono
esté satisfecho con la casa de familia seleccionada y justificadamente
sea su reclamo, podemos cambiarlo de casa de familia si nos avisa dentro de la
primer semana de estadía. Siempre ofrecemos el mejor servicio 12-
Accommodation: The student will be charged for the replacement of broken items
due to either negligence or by intention. 12- Alojamiento: el alumno se hará
cargo del reemplazo de los elementos en caso de retura por negligencia o con intensión.
13- All lodging
prices include electricity, water, gas and tax expenses. 13- Todos los precios
de alojamiento incluyen la electricidad, gas, agua, expensas e impuestos. 14-
Course price does not include insurance, thus we recommend students to take an
insurance policy. 14- El precio del curso no incluye seguro, por lo cual recomendamos
contrara un seguro en su país de origen. 15-
Airport pick-up service: The flight information (place, date, hour and flight
number) must be confirmed in writing via e-mail at least 4 days prior to arrival.
Otherwise, we will not be held responsible for picking up the student at the airport.
15- Servicio de recogida desde aeropuerto: la información del vuelo (lugar,
fecha, horario y número de vuelo) debe ser confirmada mediante e-mail al
menos 4 días previos a la llegada. De otra forma, no nos hacemos responsables
de la organización de este servicio. 16-
In the event of any delay or changes in flight information without previous notification,
we will not be held responsible for picking up the student at the airport.
16- En el caso de existir demoras o cambios en los vuelos de llegada por parte
de las aerolíneas sin notificación previa, no nos hacemos responsables
de este servicio. 17-
PRIVATE APARTMENTS: It is an exclusive service for our students. The apartments
are available for 1, 2, 3 or 4 students. If you come alone, you do not have to
share the apartment. They have an incredibly high demand, hence we allocate them
on a "first come-first serve" basis. Once we receive your application
form we will book a private apartment for your requested dates. You will receive
an e-mail with all apartment details, address and information. Apartment bookings
are only confirmed after payment a deposit of 25% The remaining amount can be
paid at the apartment. Once we receive your payment we will confirm your apartment
booking for your requested dates. Refunds are not allowed. No exceptions. Should
there be an unforeseen event in the apartment prior to your arrival that make
your stay there impossible, we will change your apartment booking for another
apartment with the same characteristics. You will be notified of any changes.
All our private apartments have the same characteristics and are located in the
same building. Besides the rental, the tenant must pay a guarantee deposit. This
amount will variate accordingly to the duration of his/her stay and category of
the apartment reserved. This shall be paid in cash once you arrive with the sign
of the rental agreement (in dollars or the equivalent in euros or pesos) and shall
be reimbursed once the stay has finished. If there are damages, the tenant must
pay them in accordance with the cost set forth in the inventory. You can book
the apartment for single days (the price is the same weekly price, but divided
by 7). You can choose the arrival date and the departure date, year-round.
17-
Departamentos privados: Es un servicio exclusivo para nuestros alumnos. Los departamentos
están disponibles para 1, 2, 3 ó 4 personas. Si usted viaja solo,
no tiene que compartir el departamento con otra persona. Nuestros departamentos
privados tienen una demanda muy alta, es por ello que recomendamos reservar lo
antes posible. Una vez que recibamos su formulario de inscripción le reservaremos
un departamento para las fechas requeridas. Usted recibirá un e-mail con
todos los datos del departamento, dirección e información. Las reservas
en departamentos serán solo confirmadas con el pago de un depósito
del 25%. El monto restante debe ser pagado el día de llegada al departamento.Una
vez que recibimos el pago, no aceptamos cambios de fechas y/o devolución
por ningún concepto. En caso de fuerza mayor o evento imprevisto previo
a su llegada que haga imposible su estadía, le cambiaremos su reserva a
otro departamento con las mismas características. Usted será informado
de cualquier cambio. Todos nuestros departamentos tienen las mismas características.
Aparte del alquiler, el huésped debe pagar un depósito de garantía.
Éste depósito varía en función de la duración
de la estadía y debe ser pagado en efectivo a lallegada al departamento,
conjuntamente con la firma del contratode alquiler. El depósito en garantía
será devuelto el finalizar la estadía (descontando los elementos
rotos o faltantes). 18-
Any change on reservations or cancellations must be informed to A.I.E. 18-
Cualquier cambio en las reservas o cancelaciones debe ser informado a AIE.. 19-
PROGRAM CHANGES (for Spanish program and/or homestay: change of date or change
of type of Spanish program): We can credit/postpone your classes/homestay for
later on if needed, without additional costs. We do not charge additional costs
for program changes. For classes we request a previous notice of one week (at
least 7 days) or more. For homestay we request a previous notice of 2 weeks or
more. Please inform us as soon as possible. This is very important for course
and accommodation scheduling. This way students never miss one class because they
can take their credit for classes and homestay, without expiration date. All credits
can be used for the same student or for another person authorized by the student.
This way you never miss your bookings. 19- Cambio de programa: (para Curso
de Español y/o casa de familia: cambio de fecha o cambio de tipo de curso
de Español): podemos acreditar/posponer sus clases para más adelante
sin costo extra. No cobramos costos extras por cambios de programa. Para las clases
necesitamos un aviso previo de 7 días o más, y para el alojamiento
en casa de familia solicitamos un aviso previo de 14 días o más.
Por favor infórmenos lo antes posible, ya que es muy importante para la
reprogramación de las reservas. De esta manera los alumnos nunca pierden
ningún día de clase ya que pueden tomar el crédito de clases
y alojamiento para el mes y año en que desee, sin fecha de expiración.
El crédito puede ser tomar por el alumno o por cualquier persona autorizara
por el alumno, sin fecha de vencimiento. De esta manera nunca perderá sus
reservas. 20-
If you want to extend your program, please inform us as soon as possible. This
is very important for course and accommodation scheduling. 20- Si deseas extender
tu programa, por favor avísanos lo antes posible. Es importante para reprogramar
los programas. 21-
CANCELLATION of Spanish program and/or homestay: Consider that our main goal is
to assure you availaility for your requested dates, so we must apply these policies
without exceptions: A- Notice of cancellation: more than one month before
start date or arrival date: Cancellation fee: 15% of the total amount + registration
fee. Remainder of payments will be refunded according to the point number 22 (see
below). B- Notice of cancellation: four weeks until two weeks before start
date or arrival date: Cancellation fee: 20% of the total amount + registration
fee. Remainder of payments will be refunded will be refunded according to the
point number 22 (see below). C- Notice of cancellation: less than two weeks
before start date or arrival date, or after program started: No refunds. We can
credit/postpone your classes/homestay for later on if needed, without additional
costs. We do not charge additional costs for program changes. For classes we request
a previous notice of one week (at least 7 days) or more. For homestay we request
a previous notice of 2 weeks or more. 21 -
CANCELACIONES de programa de Español y/o casa de familia:: Considere que
nuestro objetivo es asegurarle disponibilidad, por lo cual debemos aplicar estas
políticas sin excepciones: A- Aviso de cancelación: más
de un mes de la fecha de llegada ófecha de comienzo: Descuento de cancelación:
15% del monto total + honorario de inscripción. Es resto será devuelto
según el punto 22 siguiente (ver abajo). B- Aviso de cancelación:
cuatro semanas a dos semanas de la fecha de llegada ófecha de comienzo:
Descuento: 20% del monto total + honorario de inscripción. Es resto será
devuelto según el punto 22 siguiente (ver abajo). C- Aviso de cancelación:
menos de dos semanas de la llegada o comienzo, o luego de haber comenzado el programa:
no hay devoluciones. Podemos acreditarle las clases para más adelante sin
costo adicional. No cobramos honorarios por reprogramación de clases o
alojamiento en casa de familia. Para clases necesitamos un aviso previo de 7 días
y para casa de familia necesitamos aviso previo de 2 semanas. 22-
All refunds will be made by bank transfer. All bank charges must be incurred by
the student. All refunds have an administrative charge of 10% of the total amount
refunded. 22-
Todas las devoluciones son por transferencia bancaria. Los gastos de transferencia
los pagará el alumno. Todas las devoluciones tienen un costo administrativo
a descontar del 10% del monto devuelto.
23- Any change
on reservations or cancellations must be informed to A.I.E. to our main e-mail:
info@patagoniaspanish.com 23- Cualquier cambio en las reservas o cancelaciones
deben ser informadas a AIe por e-mail a: info@patagoniaspanish.com 24-
AIE´s management reserves the right to change the usual schedule and timetable
for classes. The usual schedule for group classes is starting at 9:00am for Buenos
Aires and remaining locations (8:30am for Mendoza). In Bariloche (Patagonia) classes
are usually arranged in the afternoon or evening to have free time in the mornings
for activities and excursions (usually offered by local agencies in the mornings).
24- AIE se reserva el derecho de cambiar el horario usual de las clases. El horario
usual de las clases grupales es comenzando a las 9am para Buenos Aires y 8:30am
para Mendoza. En Bariloche (Patagonia) las clases suelen ser por la tarde para
aprovechar las actividades y excursiones (ofrecidas por las agencias generalmente
por la mañana). 25-
On formalizing enrollment in a course (and accommodation) over the internet, by
fax, online booking or in writing, students must accept the General conditions.
25- Enviando el formulario de inscripción por internet, fas o a través
de e-mail los alumnos aceptan las presentes condiciones.. 26-
We reserve the right to use all possible photos taken during the students
stay unless the student declares otherwise on his arrival at the school. 26-
Nos reservamos el derecho de publicar posibles fotos de los alumnos a menos que
nos manifiesten lo contrario. 27-
Each partner school may have its own conditions. 28- Cada escuela socia puede
tener además sus propias condiciones. 28-
Upon signing the application form or paid the course fees, the student accepts
all of the conditions described above. 29- Una vez enviado el formulario de
inscripción y/o pagado el monto de los programas, los alumnos aceptanlas
presentes condiciones. 29-
The registration fee is always charged and it is valid for all our locations,
and this will be charged one life time: if you come in a different year or date
you do not have to pay the registration fee again. Our school in ushuaia finis
terra, our school in santiago bela vista, our school in buenos aires international
boreau of languages and the school in mendoza inter cultural, may offer different
prices than ours because of commissions and administrative fees. The registration
fee is valid for all our locations and it will be charged only one time, per student.
29- El Honorario de Inscrición es siempre cobrado y es válido para
todas nuestras escuelas, y será cobrado solamente una vez: si vienes en
diferentes años no debes abonarlo nuevamente. Nuestra escuela en Ushuaia
finis terrae, nuestra escuela en Santiago Bela vista, nuestra escuela en buenos
aires international boreau of languages y la escuela en mendoza inter cultural,
podrían ofrecer diferentesprecios a los nuestros debido a las comisiones
y gastos administrativos. El Honorario de Inscripción es válido
para todas nuestras escuelas y es cobrado sólo una vez por alumno. 30-
As mentioned at the point 1, no signatures are necessary for the agreement. Any
bookings and/or payments confirm the acceptance of the agreement with all these
conditions. 30- Como se mencionara en el punto 1, no se necesitan firmas para
el presente contrato. Cualquier reserva y/o pago confirma la aceptación
de las presentes condiciones. 31-
Personal data: regarding the protection of personal data, we would like to inform
you that your personal details within these general conditions will be stored
in a database, solely for the commercial and operative purposes of the company.
We do not show or provide your information to third companies. 31- En relación
a la protección de la información personal, queremos informar que
los datos personales de cada alumno permanecerán en nuestra base de datos,
solamente para las cuestiones operativas y comerciales inherentes al funcionamiento
de nuestras escuelas. No divulgaremos información hacia terceras empresas. |